Закон о компаниях республики кипр скачать

Dating > Закон о компаниях республики кипр скачать

Download links:Закон о компаниях республики кипр скачатьЗакон о компаниях республики кипр скачать

Джорджия Константину Панайоту, Член Кипрской коллегии адвокатов, Адвокат, магистр права Перевод Шашкова С. За последние 30 лет экономика Кипра пережила бурный рост. Изменения в Закон вносились на греческом языке, который является офи- циальным в Республике Кипр и изменения на котором будут вноситься в Закон и впредь , и были вызваны необходимостью восполнить некото- рые пробелы, устранить неточности и двусмысленность, а также заменить недействующие положения новыми. Настоящий Закон может называться Законом о компаниях. Hellenic Bank has capitalized on the expertise acquired from being the first bank to establish specialized International Business Centre in Cyprus and has established a Representative Office in Moscow in 1998 dedicated in extending services to International Business Companies. From its origin as a largely agricultural economy, it has fostered a thriving tourism industry and, more significantly, banking and financial services sectors that offer numerous attractions to international businesses. Кипр полу- чил независимость от Великобритании только в 1960 году, а Конституция Республики была принята 16 августа 1960 года и установила президент- скую систему правления. Перевод окажет значительную помощь российским адвокатам и юристам при работе с компаниями Кипра. Основным корпоративным законом является Закон о компани- ях, Глава 113, который был составлен по образцу Закона о компаниях Великобритании от 1948 года. Таким образом, стал крайне необходим перевод Закона на английский и рус- ский языки для его более широкого использования и надёжного толкования теми, кто не знает греческого языка. С этого времени Палата Представителей приняла 36 законов, вносящих поправки в первоначальный вариант Главы 113.

III Предисловие «Закон о компаниях Республики Кипр» продолжает серию книг «Библиотека GSL». Мы уже не в первый раз обращаемся к теме Кипра: наше первое издание касалось налогового законодательства Республики Кипр перевод Закона о налогообложении доходов, Закона о специаль- ном взносе на оборону Республики и Закона о налоге на прирост капи- тала , которое, безусловно, представляет интерес для российских пред- принимателей, стремящихся вывести свой бизнес на международный уровень, для их бухгалтеров, аудиторов, специалистов в области нало- гообложения и юристов. Но наш обзор был бы не полным без корпора- тивного законодательства Республики Кипр, и именно по этой причине мы уделили особое внимание вопросу подготовки публикации перевода Закона о компаниях. В рамках предисловия к переводу Закона о компаниях хотелось бы пре- доставить читателю немного страноведческой информации о Кипре — не- большом острове в северо-восточной части Средиземного моря, со сто- лицей в г. Население страны составляет немногим более 1 млн. На настоящий момент Кипр разделен на две части — греческую и турецкую, последняя объявила себя «Турецкой республикой Северного Кипра», однако была признана только Турцией. Государственным языком являются греческий и турецкий, но англий- ский язык имеет очень широкое распространение и активно использу- ется в деловых кругах, судах и правительственных органах. Кипр полу- чил независимость от Великобритании только в 1960 году, а Конституция Республики была принята 16 августа 1960 года и установила президент- скую систему правления. Законодательная система Кипра основана на англосаксонском общем праве, с некоторыми изменениями, заимствованными из общего пра- ва. Основным корпоративным законом является Закон о компани- ях, Глава 113, который был составлен по образцу Закона о компаниях Великобритании от 1948 года. Для принятия этого по- литического решения Кипр должен был изменить свое законодательство, IVIV Предисловие результатом чего стало принятие большого количества изменений в Закон о компаниях. Все эти изменения, в том числе и последние, вне- сенные Законом 117 I от 2011 года, включены в настоящую публикацию. Надеемся, что наша работа будет интересна и полезна читателю. Желаем удачи в изучении корпоративного законодательства Кипра! А мы будем продолжать знакомить Вас с наиболее важными и интерес- ными законами зарубежных стран на русском языке. The advantageous legal framework regulating the legal, tax, audit, banking and accounting affairs of a Cyprus Company constitutes the main reason behind the continuous and growing attraction of investors on an international level, with Russia being the favorite origin. The stability of this advantageous legal framework, combined with the high standards of quality applied by the various service providers of the field, the well-organized and well-supervised banking system, the simple-structured governmental mechanism, the wide use of English and Russian and the vast net of Double Tax Avoidance Treaties that Cyprus maintains with more than 40 countries worldwide, have given Cyprus great popularity among the business investors. The protagonist of the legal framework is undoubtedly the Cyprus Companies Law, Cap. The Law was adopted in 1951 and was virtually the Greek version of the English 1948 Companies Act. Through the years, it has suffered numerous amendments. It has been adapted to the needs and developments of the new corporate era arising for Cyprus. Such amendments have been introduced in Greek, as the official language of the Republic of Cyprus and will inevitably continue to be introduced in Greek , aiming either to eliminate certain deficiencies, to dissolve inaccuracies and ambiguities, or to replace inapplicable provisos with new improved ones. Nowadays, amidst the well-established and constantly developing corporate era for Cyprus, the reference to the text of the Law has become a daily necessity by the business society consisting of lawyers, consultants and other legal practitioners, auditors and accountants, banking officers and other professionals of the corporate field. Every professional almost daily refers to VIVI Foreword of the legal adviser for the edition the text of the Law, either in the course of providing a legal opinion or to advise an associate or a client on the essence or content of the Law on a certain matter, to guide an associate or client towards the correct legal path to follow, to comprehend and explain the rights and obligations of the Cyprus Company, its officers, the auditors, a liquidator, the relevant governmental authorities, as such rights and obligations derive from the Law against the third parties, creditors, governmental authorities and the Cyprus Company itself. At the same time, the number of professionals who do not speak Greek but do need to interact with the Law has increased and continues to increase considerably. The globalization has not left the field of corporate services in Cyprus unaffected; on the contrary one can say that it has brought foreign and local professionals to a daily interaction and communication with each other. It was therefore imperative at a point, that the Law be translated into English and Russian for a wider use and reliable direct interpretation by the non- Greek speaking user. This translation will facilitate our professional practice tremendously and in a multidimensional way, giving the user a chance to refer to the Law without the need for intermediary involvement for explanation or translation thereof. It is for all the above reasons, that I wholeheartedly welcome and recommend this publication to every person being involved with a Cyprus Company, whether in the capacity of a lawyer, consultant or legal practitioner, auditor or accountant, banking officer or even investor, Cypriot or foreigner. Ultimately, I would like to congratulate GSL TRANSLATIONS for its truly pioneering global vision in translations and its valuable contribution to the Cyprus corporate bibliography. Georgia Constantinou Panayiotou, Member of the Cyprus Bar Association Advocate, LL. VII Предисловие юридического консультанта издания Вот уже почти двадцать лет Кипр занимает место в ряду мировых постав- щиков корпоративных и финансовых услуг, превратившись в привлека- тельную юрисдикцию, предлагающую услуги высокого качества. «Удобное» законодательство, регулирующее правовые, налоговые, бан- ковские аспекты деятельности кипрской компании, а также вопросы, свя- занные с аудитом и бухгалтерским учётом, является основой продолжи- тельной, устойчивой и растущей привлекательности Кипра для мировых инвесторов, ключевым «поставщиком» которых является Россия. Сочетание стабильного законодательства и высоких стандартов качест- ва, предлагаемых различными поставщиками услуг в данной отрасли, высокоорганизованной и находящейся под строгим контролем банков- ской системы, хорошо структурированного механизма власти, широкого использования английского и русского языков и обширной сети между- народных договоров об избежании двойного налогообложения, заклю- чённых Кипром с более чем 40 странами, сделало Кипр чрезвычайно по- пулярным среди инвесторов. Основой законодательной базы, несомненно, является Закон о компани- ях Кипра «Закон» , регулирующий регистрацию и деятельность кипрских компаний. Он был принят в 1951 году и, по сути, являлся переводом на греческий язык английского Закона о компаниях 1948 года. С течением лет Закон претерпел многочисленные изменения. Он был приспособлен к нуждам и этапам развития на Кипре новой эпохи корпоративных услуг. Изменения в Закон вносились на греческом языке, который является офи- циальным в Республике Кипр и изменения на котором будут вноситься в Закон и впредь , и были вызваны необходимостью восполнить некото- рые пробелы, устранить неточности и двусмысленность, а также заменить недействующие положения новыми. Такие поправки значительно модер- низировали исходный текст Закона, сделав его на сегодня современным правовым актом и ценным инструментом в арсенале юриста. В наши дни, во времена уже устоявшейся и постоянно развивающейся «эры корпоративных услуг» на Кипре, обращение к тексту Закона стало VIIIVIII Предисловие юридического консультанта издания насущной необходимостью делового сообщества, представленного адво- катами, консультантами и юристами, аудиторами и бухгалтерами, банков- скими служащими и другими профессионалами, работающими на ниве корпоративных услуг. Почти ежедневно каждый специалист обращается к тексту Закона, как при составлении юридического заключения, так и при консультации коллеги или клиента по существу или содержанию Закона в связи с определённым вопросом, чтобы направить его по верному право- вому пути, понять и объяснить права и обязательства кипрской компании, её должностных лиц, аудиторов, ликвидатора, соответствующих государ- ственных органов в отношении третьих лиц, кредиторов, государственных органов и компаний Кипра, поскольку такие права проистекают из Закона. В то же время, число профессионалов, которые не владеют греческим язы- ком, но испытывают сильную потребность пользоваться Законом, вырос- ло и продолжает расти значительными темпами. Глобализация не прошла мимо области корпоративных услуг на Кипре; напротив, можно сказать, что она столкнула местных и иностранных профессионалов с необходимо- стью ежедневного взаимодействия. Таким образом, стал крайне необходим перевод Закона на английский и рус- ский языки для его более широкого использования и надёжного толкования теми, кто не знает греческого языка. Настоящий перевод окажет огромную услугу нашей профессиональной практике во многих отношениях, дав заин- тересованным лицам возможность напрямую обратиться к Закону, без не- обходимости привлечения посредников для его разъяснения или перевода. Именно по причине всего вышеизложенного я искренне приветствую и рекомендую настоящее издание каждому, кто имеет дело с компаниями Кипра в качестве адвоката, консультанта или юридического специалиста, аудитора или бухгалтера, банковского служащего или даже инвестора, как гражданина Кипра, так и другой страны. Наконец, я хотела бы отметить огромный труд компании GSL Translations и их ценный вклад в библиотеку изданий о законодательстве Республики Кипр. Джорджия Константину Панайоту, Член Кипрской коллегии адвокатов, Адвокат, магистр права Перевод Шашкова С. The Cyprus economy has evolved immensely in the past 30 years. From its origin as a largely agricultural economy, it has fostered a thriving tourism industry and, more significantly, banking and financial services sectors that offer numerous attractions to international businesses. Cyprus with its exceptionally advantageous tax system, excellent communications and world — class professional and banking services has become an excellent location for businesses. It is therefore emerging as one of the most favoured jurisdiction in Europe to conduct international business from. This, coupled with the added advantages of EU Membership has made Cyprus a premier holding, finance, royalty and trading company jurisdiction. Hellenic Bank has capitalized on the expertise acquired from being the first bank to establish specialized International Business Centre in Cyprus and has established a Representative Office in Moscow in 1998 dedicated in extending services to International Business Companies. Since 2008, the global presence of the Bank has expanded with the physical presence of the Representative offices in Saint Petersburg, Russia and Kiev, Ukraine. Over the years, taking into account the market comments, demand and feedback received, the Cypriot Companies Law has been upgraded and modernized to comply with the directives of the European Union and with the modern international provisions and practices. We would like to congratulate G. This translation will greatly assist Russian attorneys and practitioner when using Cyprus corporate structures. Hellenic Bank Public Company Limited X Вступительное слово финансового партнера издания Благодаря расположению в восточной части Средиземноморья, на остро- ве Кипр сходятся три континента. За последние 30 лет экономика Кипра пережила бурный рост. Будучи изначально в значительной мере сельско- хозяйственной, она обогатилась процветающей индустрией туризма и, что более важно, сектором банковских и финансовых услуг, крайне привлека- тельных для международного бизнеса. Предлагая исключительно выгодную систему налогообложения, превос- ходную сеть коммуникаций, профессиональные и банковские услуги ми- рового уровня, Кипр стал превосходным местом для коммерческой дея- тельности. Сейчас он является одной из наиболее благоприятных в Европе юрисдикций для ведения международного бизнеса. Всё это, включая преимущества членства страны в ЕС, сделало этот остров выгодной пло- щадкой для деятельности холдинговых, финансовых, торговых компаний, а также компаний по выплате роялти. Для Hellenic Bank чрезвычайно ценным оказался опыт, приобретённый им в качестве первого банка, открывшего специализированные международ- ные деловые центры на Кипре и представительство в Москве, в 1998 году, в связи с расширением сети услуг для международных коммерческих ком- паний. С 2008 года мировая сеть отделений нашего банка расширилась с открытием новых представительств в Санкт-Петербурге и Киеве. Закон о компаниях Кипра является Гл. С течени- ем лет, учитывая рыночные явления, спрос и обратную реакцию, кипрский Закон о компаниях изменялся и обновлялся, приводился в соответствие с директивами Европейского Союза и современным международным зако- нодательством и опытом. Перевод окажет значительную помощь российским адвокатам и юристам при работе с компаниями Кипра. Hellenic Bank Public Company Limited Перевод Шашкова С.

Last updated